Perguntas frequentes
kAIboard — Última atualização: 26 de março de 2026 — Versão: 3.0
1. Para começar
Por que o kAIboard precisa da permissão de Contactos?
O kAIboard lê os seus contactos para associar a pessoa com quem está a conversar ao número de telefone. A partir do indicativo internacional (ex.: +351 para Portugal) determina para que idioma mudar. Os nomes e números de telefone dos contactos nunca são armazenados permanentemente — são usados apenas no momento para detetar o idioma.
Por que o kAIboard precisa da permissão de Acessibilidade?
Esta permissão permite ao kAIboard detetar com que contacto está a conversar dentro de aplicações de mensagens como WhatsApp, Telegram ou Signal. Sem ela, a mudança automática de idioma não pode funcionar. O kAIboard apenas lê o título da conversa (o nome do contacto) — nunca lê as suas mensagens.
Como configuro o kAIboard após a instalação?
- Abra a aplicação kAIboard
- Ative o kAIboard como método de introdução nas definições de teclado do dispositivo
- Defina o kAIboard como teclado predefinido
- Conceda a permissão de Contactos quando solicitado
- Ative ambos os serviços de Acessibilidade: o kAIboard utiliza dois (um para detetar o contacto ativo nas conversas, outro para suportar aplicações com interfaces não padrão). Ambos devem estar ativados para que a mudança automática funcione corretamente. Ao iniciar a aplicação, um pop-up lembrá-lo-á das permissões em falta e, tocando nele, levá-lo-á diretamente à secção de permissões nas definições do dispositivo
- Nas definições da aplicação, ative o Acesso a Notificações (necessário para a mudança automática de idioma nas respostas rápidas a partir de notificações)
- Nas definições da aplicação, ative as Definições de Notificações (necessárias para alertas de utilização, como avisos de limite de tokens para a Tradução AI)
- Comece a conversar — o idioma muda automaticamente!
Preciso de descarregar algo adicional?
Os dicionários para a correção automática já estão incluídos na aplicação para os 13 idiomas — não precisa de descarregar nada para usar a correção automática. Para a previsão da próxima palavra, é necessário descarregar o modelo preditivo para cada idioma que pretenda utilizar a partir do ecrã Modelos Offline na aplicação: toque no botão azul "Descarregar" junto ao idioma desejado. Após a descarga, o botão fica vermelho "Remover" caso pretenda libertar espaço. Os idiomas que utiliza com mais frequência são pré-carregados em memória para garantir uma mudança instantânea.
Para a tradução no dispositivo (gratuita, sem Internet), pode descarregar os pacotes de idiomas (~30 MB cada) a partir do ecrã Pacotes de Tradução nas Definições.
Se notar que as previsões não funcionam para um idioma específico, verifique no ecrã Modelos Offline se o modelo preditivo foi descarregado para esse idioma.
Que idiomas o kAIboard suporta?
O kAIboard suporta 13 idiomas com teclado completo, correção automática e previsão: italiano, alemão, inglês, espanhol, francês, português, neerlandês, polaco, turco, grego, russo, ucraniano e georgiano. Cada idioma tem o seu próprio esquema de teclado otimizado e dicionário Hunspell para correção automática (incluído na aplicação). Para a previsão da próxima palavra, descarregue o modelo KenLM para cada idioma a partir do ecrã Modelos Offline.
Toda a interface da aplicação — incluindo definições, menus e todos os textos no ecrã — está completamente traduzida em 14 idiomas (os 13 acima mais o chinês simplificado). Os documentos legais (Política de Privacidade, FAQ, Eliminação de Dados) também estão disponíveis em todos os 14 idiomas. O teclado chinês com introdução Pinyin estará disponível numa futura atualização.
O sistema reconhece automaticamente os indicativos internacionais de mais de 80 países (69 regiões), mapeados para os idiomas suportados.
2. Mudança automática de idioma
Como funciona a mudança automática de idioma?
Quando abre uma conversa, o kAIboard deteta o nome do contacto, procura o número de telefone nos seus contactos e lê o indicativo internacional. Por exemplo, +39 significa italiano, +49 alemão, +33 francês. A disposição do teclado muda automaticamente em cerca de 65 milissegundos.
O sistema utiliza uma cadeia de prioridade multinível: primeiro verifica se definiu manualmente um idioma para esse contacto nessa aplicação específica, depois se tem uma definição global para esse contacto, em seguida a deteção automática pelo indicativo telefónico e, por fim, o idioma de sistema do dispositivo como recurso.
Também pode definir ou alterar o idioma de qualquer contacto manualmente de duas formas: a partir do ecrã Gestão de Contactos dentro da aplicação (onde pode ver e editar o idioma associado a cada contacto da sua lista), ou mantendo premida a barra de espaços diretamente a partir do teclado enquanto está numa conversa (aparece um menu com os idiomas disponíveis e a sua escolha é guardada para esse contacto).
O que acontece se tiver dois contactos com o mesmo nome?
O kAIboard apresenta um diálogo pedindo-lhe para escolher o contacto correto, mostrando o nome e o número de telefone de cada duplicado. A sua escolha é lembrada durante a sessão atual, por isso não lhe será perguntado novamente até reiniciar o serviço de teclado. O sistema funciona corretamente mesmo com contactos que têm vários números de telefone sob o mesmo nome.
O kAIboard funciona em conversas de grupo?
Sim. Para conversas de grupo onde não há um contacto individual para detetar, pode atribuir manualmente um idioma. O kAIboard lembra-se da sua escolha usando um hash seguro para a privacidade — o nome do grupo nunca é armazenado em texto simples.
Que aplicações de mensagens são suportadas?
Mais de 120 aplicações, incluindo WhatsApp, Telegram, Signal, Facebook Messenger, Viber, WeChat, Discord, Slack e muitas mais — incluindo aplicações de encontros, transporte, entrega de comida e marketplace. Também funciona com respostas rápidas a partir de notificações e com Google Messages.
Nota sobre o Telegram
O Telegram gere internamente os nomes de contacto, os nomes de utilizador e os IDs numéricos de forma diferente de outras aplicações de mensagens. Devido a este comportamento específico do Telegram, poderá ocasionalmente notar um breve flash do idioma de sistema ao entrar ou reentrar numa conversa com um contacto detetado automaticamente pelo número de telefone da sua lista de contactos. O flash resolve-se rapidamente e o sistema define o idioma correto pouco depois. Para os contactos a quem atribuiu manualmente um idioma (através do ecrã Gestão de Contactos ou do toque longo na barra de espaços), a mudança de idioma deverá funcionar de forma fluida e sem atrasos, mesmo no Telegram. Este comportamento é causado pela forma como o Telegram comunica as informações de contacto ao sistema e não é um problema do kAIboard. Nas outras aplicações de mensagens (WhatsApp, Signal, Messenger e outras), a mudança de idioma deverá funcionar de forma fluida tanto para contactos automáticos como manuais.
3. Tradução
Como funciona a Tradução AI (cloud)?
A tradução AI do kAIboard funciona com dois níveis de controlo:
1. Interruptor geral (nas Definições da aplicação): Este é o interruptor principal. Quando está desativado, nenhuma conversa pode traduzir e todas as definições de tradução das conversas individuais são repostas. Quando o reativa, terá de reativar a tradução para cada conversa com um novo toque longo em Enter. Isto é intencional: evita que a tradução se reative em conversas esquecidas, consumindo tokens sem que se aperceba.
2. Ativação por conversa (toque longo na tecla Enter): Com o interruptor geral ativado, mantenha premida a tecla Enter para ativar a tradução para essa conversa específica. O ícone da tecla muda de "↩" (Enter normal) para "⇄" (tradução ativa). Um segundo toque longo desativa a tradução para essa conversa. A preferência é guardada por contacto: na próxima vez que abrir a mesma conversa, a tradução continuará ativa (ou inativa) como a deixou.
Como traduzir: Uma vez ativada a tradução, escreva a sua mensagem normalmente no seu idioma. Quando premir a tecla Enter no teclado kAIboard, o texto é automaticamente traduzido para o idioma do contacto. Em seguida, utilize o botão de envio da aplicação de mensagens (junto à barra de texto) para enviar a mensagem traduzida. A tradução ocorre apenas ao premir a tecla Enter do teclado — pode escrever livremente, incluindo pontuação e emojis, sem interrupções.
A tradução cloud requer uma subscrição ativa e uma ligação à internet. Apenas o texto de saída (o que escreve) é traduzido — o kAIboard não lê, não interceta e não processa de forma alguma as mensagens recebidas. Esta escolha é intencional para garantir a máxima privacidade.
O que é a tradução no dispositivo e como funciona?
O kAIboard também oferece um modo de tradução completamente gratuito e offline, baseado no Google ML Kit. Não requer subscrição nem ligação à Internet.
Como usar: Mantenha premida uma sugestão (chip) na barra preditiva acima do teclado. Abre-se um popup com o texto capturado do campo de texto e uma grelha com todos os idiomas para os quais descarregou um pacote. Toque no idioma de destino: a tradução ocorre instantaneamente no dispositivo. Depois escolha Inserir (substitui o texto no campo) ou Copiar (coloca-o na área de transferência). O botão Fechar permite voltar atrás sem ações.
Como preparar-se: Vá a Definições → Pacotes de Tradução e descarregue os pacotes de idiomas que lhe interessam (~30 MB cada). São suportados todos os 14 idiomas do kAIboard.
Quando usar: As traduções no dispositivo são ideais para traduções rápidas, simples e para situações sem ligação. Para textos complexos ou que exijam alta qualidade, a tradução cloud com AI (que requer subscrição) oferece melhores resultados.
Privacidade: A tradução no dispositivo não transmite quaisquer dados a terceiros. O texto permanece exclusivamente no seu dispositivo.
O que acontece com os contactos em idiomas não latinos (russo, ucraniano, grego, georgiano)?
Quando a tradução está ativa para um contacto cujo idioma utiliza um alfabeto não latino (russo, ucraniano, grego, georgiano), o teclado muda automaticamente para a disposição no idioma de sistema do dispositivo (ex.: português) para que possa escrever confortavelmente. Escreve no seu idioma e a tradução encarrega-se de converter o texto para o alfabeto e o idioma do contacto quando prime Enter. A correção automática e as sugestões também se adaptam ao idioma da disposição apresentada.
Quando a tradução é desativada para o mesmo contacto (com um segundo toque longo em Enter), a disposição volta automaticamente ao alfabeto nativo do contacto (cirílico, grego ou georgiano).
A tradução é segura? As minhas mensagens são guardadas?
Tradução cloud (AI): O texto é transmitido de forma segura através de uma ligação HTTPS encriptada para um relay da Cloudflare, que o reencaminha para a API da OpenAI para tradução. O texto nunca é guardado em nenhum servidor — transita e é devolvido imediatamente. A chave da API da OpenAI nunca é exposta no seu dispositivo.
Tradução no dispositivo: O texto nunca sai do seu dispositivo. A tradução ocorre inteiramente de forma local através do Google ML Kit. Nenhum dado é transmitido para servidores externos.
4. Teclado e digitação
Como funciona a correção automática?
A correção automática do kAIboard utiliza um sistema multifatorial que analisa a distância de edição entre a palavra digitada e os candidatos no dicionário, o contexto da frase (palavras anteriores), a frequência real de utilização das palavras, a proximidade das teclas no teclado e os seus hábitos pessoais de escrita. O sistema suporta a correção de transposições (letras invertidas), duplas em falta, teclas adjacentes premidas acidentalmente e caracteres acentuados em falta — nos 13 idiomas suportados, incluindo idiomas com diacríticos complexos como turco, polaco e grego.
A correção automática é intencionalmente conservadora: mostra as correções na barra de sugestões e aplica-as automaticamente apenas quando o sistema tem confiança suficiente. Nada é mais frustrante do que um teclado que sobrescreve o que realmente queria escrever. O controlo é seu.
Se a correção automática aplicar uma correção indesejada, pode anulá-la premindo a tecla de apagar dentro de cerca de um segundo e meio — o texto original é restaurado.
Quão boas são as previsões do kAIboard em comparação com outros teclados?
O motor de previsão do kAIboard é construído sobre bases sólidas: modelos estatísticos de linguagem (KenLM), dicionários completos (Hunspell) e um sistema de aprendizagem personalizado que melhora com cada palavra que escreve — tudo funciona inteiramente no seu dispositivo sem qualquer dependência da nuvem.
Dito isto, o kAIboard é desenvolvido por um único programador independente. As previsões são sólidas e melhoram notavelmente com o uso, mas o sistema está em constante desenvolvimento e melhoria — cada atualização traz aperfeiçoamentos à precisão e à responsividade das sugestões.
O que verdadeiramente distingue o kAIboard é algo que nenhum outro teclado faz: saber de que idioma precisa antes de escrever um único carácter.
O kAIboard aprende com os meus hábitos de escrita?
Sim. O sistema de aprendizagem regista as palavras que utiliza com mais frequência, as combinações de palavras mais comuns (até triplas de palavras consecutivas) e os nomes próprios que escreve. As sugestões melhoram ao longo do tempo com um sistema de decaimento inteligente: os hábitos recentes têm mais peso do que os antigos, pelo que o sistema se adapta à medida que a sua forma de escrever evolui.
A aprendizagem ocorre apenas quando toca numa sugestão da barra — as correções automáticas não são registadas para evitar que erros de correção sejam aprendidos como hábitos. Se uma correção estiver errada e a rejeitar, o sistema aprende a não a propor novamente.
Todos os dados de aprendizagem permanecem no seu dispositivo e pode eliminá-los a qualquer momento na secção Privacidade das Definições.
Existem atalhos de teclado?
Sim, o kAIboard inclui dois atalhos de digitação que aceleram a escrita:
Duplo toque na barra de espaços → ". " (ponto + espaço + maiúscula automática). Permite fechar uma frase e iniciar outra com um duplo toque rápido.
Duplo toque na tecla de ponto → ", " (vírgula + espaço). Este é um atalho exclusivo do kAIboard — nenhum outro teclado o oferece. Permite inserir rapidamente uma vírgula sem a procurar na disposição.
Ambos os atalhos ativam-se apenas com dois toques rápidos (dentro de 300ms) e não interferem com a digitação normal nem com o toque longo (que abre, respetivamente, o seletor de idioma e o popup de pontuação).
Posso alterar o tamanho do teclado?
Sim. Nas Definições da aplicação pode escolher entre três tamanhos: Small (mais compacto, ideal para ecrãs grandes ou uso com uma mão), Medium (predefinido, equilibrado) e Large (teclas maiores, ideal para quem prefere alvos mais amplos). A alteração aplica-se imediatamente a todas as disposições (letras, símbolos, números) sem reinício.
Posso personalizar a vibração e os sons das teclas?
Sim. O kAIboard oferece um sistema de feedback háptico diferenciado com três níveis: a vibração é ligeira para as letras, média para o espaço e a pontuação, e forte para Enter e a tecla de apagar. Pode ajustar a intensidade da vibração com um controlo deslizante de 0% a 100% nas Definições, ou desativá-la completamente.
Para o áudio, pode escolher entre os sons de sistema do Android ou ativar os sons personalizados kAIboard, igualmente diferenciados por tipo de tecla, com um controlo de volume dedicado. Os sons personalizados ativam-se a partir de um interruptor separado nas Definições.
5. Privacidade e dados
Que dados recolhe o kAIboard?
O kAIboard segue uma abordagem local-first. A deteção de contactos, correção automática, previsões, preferências de idioma e tradução no dispositivo ocorrem todas no seu dispositivo. Os únicos dados enviados externamente são o texto que escolhe traduzir com a tradução cloud AI (através de ligação HTTPS segura), e nunca é guardado em nenhum servidor. A tradução no dispositivo não transmite quaisquer dados a terceiros.
Sem análises, sem rastreamento, sem identificadores de publicidade, sem cookies, sem criação de perfis.
O kAIboard está em conformidade com o RGPD?
Sim. O kAIboard oferece quatro opções na secção Privacidade: exportar os seus dados em formato JSON, eliminar apenas os dados de aprendizagem, eliminar todos os dados locais (incluindo os pacotes de tradução no dispositivo descarregados) ou eliminar todos os dados na nuvem. Os dados na nuvem (informações de subscrição) são automaticamente eliminados após 90–365 dias de inatividade.
Os relatórios de falhas (crash reports) são completamente opcionais: pode ativá-los ou desativá-los a qualquer momento nas Definições. Quando os ativa pela primeira vez, é apresentado um diálogo de confirmação. Os relatórios de falhas contêm apenas informações técnicas sobre erros e metadados do dispositivo — nunca contêm texto digitado, nomes de contactos ou outros dados pessoais.
O que são os registos de administrador visíveis na aplicação?
Para garantir a máxima transparência, o kAIboard regista automaticamente um log sempre que é efetuada uma alteração na sua conta do lado do servidor — por exemplo, em caso de reembolso de tokens devido a uma disputa ou problema técnico. Estes registos são visíveis na secção dedicada dentro da aplicação, para que possa verificar a qualquer momento se e quando foi efetuada uma operação na sua conta. Se não existirem registos, significa que nunca foi efetuada qualquer alteração do lado do servidor. Os registos de administrador são automaticamente eliminados de acordo com a política de retenção de dados, ou pode eliminá-los manualmente com o botão "Eliminar dados na nuvem" na secção Privacidade.
Posso eliminar todos os meus dados?
Sim. Vá a Definições → Privacidade e utilize os botões disponíveis:
Exportar dados: descarregue os seus dados de aprendizagem em formato JSON.
Eliminar dados de aprendizagem: elimina as previsões personalizadas e os nomes próprios aprendidos, mantendo todas as outras definições.
Eliminar todos os dados locais: elimina todas as definições, preferências de idioma, dados de aprendizagem e pacotes de tradução descarregados. A aplicação reinicia como uma instalação limpa. Os modelos preditivos e os pacotes de tradução terão de ser novamente descarregados.
Eliminar dados na nuvem: elimina todas as informações de subscrição, o histórico e os registos de administrador dos servidores Firebase.
Desinstalar a aplicação remove automaticamente todos os dados locais.
6. Preços e subscrição
Quanto custa o kAIboard?
O kAIboard é uma compra única de €2,39 (impostos incluídos). Inclui todas as funcionalidades principais: mudança automática de idioma, correção automática inteligente, previsão da próxima palavra, tradução gratuita no dispositivo (ML Kit), atalhos de teclado, feedback háptico personalizável, seletor de emojis, gestão de idiomas por contacto e cópia de segurança local.
O que acrescenta a subscrição?
A subscrição mensal opcional desbloqueia duas funcionalidades premium: Tradução AI cloud (com tecnologia OpenAI, qualidade superior para textos complexos) e cópia de segurança no Google Drive.
Estão disponíveis três planos com base na utilização mensal de traduções: Plus (€3,49/mês — ~2 130 traduções), Pro (€5,99/mês — ~4 200 traduções) e Max (€9,49/mês — ~8 530 traduções). Os três planos diferem apenas no número de traduções mensais.
A tradução no dispositivo (ML Kit) permanece gratuita para todos os utilizadores, independentemente da subscrição.
Posso usar a minha subscrição em vários dispositivos?
Sim. O seu saldo de tokens é sincronizado em todos os dispositivos que utilizam a mesma conta Google Play. O limite mensal de tokens é partilhado — por exemplo, se tiver 250 000 tokens com o plano Plus, esse total é partilhado entre todos os seus dispositivos.
O que acontece se cancelar a subscrição e reinstalar a aplicação?
Com subscrição ativa (não cancelada): Se desinstalar e reinstalar a aplicação, ou a instalar num novo dispositivo ou em vários dispositivos com a mesma conta Google, a subscrição e o saldo de tokens sincronizam-se automaticamente através do Google Play e do Firebase. Não precisa de fazer nada — a restauração ocorre automaticamente no primeiro arranque.
Com subscrição cancelada (período de carência): Se reinstalar a aplicação no mesmo dispositivo, o sistema encontra a subscrição e o saldo de tokens através do Firebase e restaura-os automaticamente, mesmo durante o período de carência. Noutros dispositivos que já tinham a aplicação instalada com a mesma conta, a restauração deverá ocorrer automaticamente se o dispositivo já estiver registado no sistema.
Como funciona a cópia de segurança?
O kAIboard oferece duas opções de cópia de segurança. Todos os utilizadores podem criar uma cópia de segurança local das suas definições e dados de aprendizagem. Os subscritores podem também fazer cópia de segurança no Google Drive pessoal. Em ambos os casos, o saldo de tokens de tradução é sempre sincronizado a partir da nuvem — nunca é guardado no ficheiro de cópia de segurança, para evitar duplicações.
7. Resolução de problemas
O teclado não muda de idioma automaticamente.
Verifique os seguintes pontos:
- A permissão de Contactos deve estar ativada
- Ambos os serviços de Acessibilidade devem estar ativos (o kAIboard utiliza dois)
- O contacto deve ter um número de telefone com indicativo internacional na sua lista de contactos
- Se o contacto não estiver na lista, pode atribuir o idioma manualmente com um toque longo na barra de espaços
A tradução não funciona.
Para a tradução cloud (AI): Verifique se tem uma subscrição ativa com tokens disponíveis. Verifique se o interruptor geral de tradução está ativado nas Definições da aplicação. Certifique-se de que ativou a tradução para a conversa específica com um toque longo na tecla Enter (o ícone deve mostrar ⇄). Precisa de uma ligação à internet.
Para a tradução no dispositivo: Verifique se descarregou os pacotes de idiomas necessários a partir do ecrã Pacotes de Tradução nas Definições. A tradução no dispositivo ativa-se com um toque longo numa sugestão na barra preditiva, não com a tecla Enter.
O ícone da tecla Enter não mostra as setas de tradução.
Verifique se o interruptor geral de tradução está ativado nas Definições da aplicação. Se estiver ativado, tente sair da conversa e voltar a entrar. O ícone só muda nas conversas onde ativou a tradução com um toque longo em Enter.
As sugestões preditivas não aparecem.
Verifique no ecrã Modelos Offline se o modelo preditivo foi descarregado para o idioma que está a utilizar. Os dicionários de correção automática estão incluídos na aplicação, mas os modelos para a previsão da próxima palavra devem ser descarregados separadamente para cada idioma.
A tradução no dispositivo não mostra idiomas disponíveis.
Deve primeiro descarregar pelo menos um pacote de idioma a partir do ecrã Pacotes de Tradução nas Definições. Cada pacote tem cerca de 30 MB. Após a descarga, o idioma aparecerá na grelha de seleção quando fizer um toque longo numa sugestão na barra preditiva.
Contacto
Para perguntas, solicitações RGPD ou relatórios:
Email: support@kaiboard.eu
Website: kaiboard.eu
Tempo de resposta: Dentro de 30 dias (Art. 12 RGPD)